「漢譯佛經與漢語代詞研究」工作坊
由香港教育大學(教大)中國語言學系主辦的「漢譯佛經與漢語代詞研究」工作坊今日(12月31日)圓滿結束。活動由研資局優配研究金項目「漢語代詞在歷史上幾個重要變化之動因研究」及「蔣震中國語言講座教授基金」贊助,探討了漢譯佛經對漢語代詞發展演變的可能影響。
工作坊由12月29日至31日一連三日在教大大埔校園舉行,邀請了21位來自香港、內地及台灣多所大學及研究機構的學者參加,包括北京大學、南京大學、浙江大學、中國人民大學、北京外國語大學、北京語言大學、上海師範大學、中國社會科學院語言研究所及台灣中央研究院語言研究所等。活動設有四節主題演講,主講嘉賓包括台灣中央研究院語言學研究所魏培泉教授、浙江大學汪維輝教授、南京師範大學董志翹教授及教大朱慶之教授。
負責籌辦今次活動的教大中國語言學系講座教授朱慶之教授表示:「除了四個主題演講,是次會議還發表了17份專題報告。與會學者就相關的問題展開深入討論,收穫之豐,遠超預期,對漢語歷史語言學的學科研究有積極貢獻。」
從東漢開始,到宋代基本結束的佛經漢譯工作,是中國歷史上最大規模的中外語言接觸活動。此一時期所產生的一千多部合共四千多萬字的漢譯佛經中,含有大量印度原典語言的成分。隨著佛教的傳播,這些文本對漢語在中古以來的發展演變,產生了重要影響,亦是近二十年來漢語歷史語言學的其中一個研究重點。為深化有關討論,教大特別舉辦工作坊,聚焦漢語代詞在中古出現的明顯變化與佛經翻譯之間可能存在的聯繫。
更多工作坊詳情,請參閱網址:http://www.eduhk.hk/chl/tc/page.php?msid=121。