跳到主要内容

「汉译佛经与汉语代词研究」工作坊

「汉译佛经与汉语代词研究」工作坊

「汉译佛经与汉语代词研究」工作坊

由香港教育大学(教大)中国语言学系主办的「汉译佛经与汉语代词研究」工作坊今日(12月31日)圆满结束。活动由研资局优配研究金项目「汉语代词在历史上几个重要变化之动因研究」及「蒋震中国语言讲座教授基金」赞助,探讨了汉译佛经对汉语代词发展演变的可能影响。

 

工作坊由12月29日至31日一连三日在教大大埔校园举行,邀请了21位来自香港、内地及台湾多所大学及研究机构的学者参加,包括北京大学、南京大学、浙江大学、中国人民大学、北京外国语大学、北京语言大学、上海师范大学、中国社会科学院语言研究所及台湾中央研究院语言研究所等。活动设有四节主题演讲,主讲嘉宾包括台湾中央研究院语言学研究所魏培泉教授、浙江大学汪维辉教授、南京师范大学董志翘教授及教大朱庆之教授。

 

负责筹办今次活动的教大中国语言学系讲座教授朱庆之教授表示:「除了四个主题演讲,是次会议还发表了17份专题报告。与会学者就相关的问题展开深入讨论,收获之丰,远超预期,对汉语历史语言学的学科研究有积极贡献。」

 

从东汉开始,到宋代基本结束的佛经汉译工作,是中国历史上最大规模的中外语言接触活动。此一时期所产生的一千多部合共四千多万字的汉译佛经中,含有大量印度原典语言的成分。随着佛教的传播,这些文本对汉语在中古以来的发展演变,产生了重要影响,亦是近二十年来汉语历史语言学的其中一个研究重点。为深化有关讨论,教大特别举办工作坊,聚焦汉语代词在中古出现的明显变化与佛经翻译之间可能存在的联系。

 

更多工作坊详情,请参阅网址:http://www.eduhk.hk/chl/tc/page.php?msid=121